Chapter12
第十二章
TheKing’sLostSword
国王遗失之剑
Withinseconds,itwasasthougheachoftheking’spartywaswearingathickwhiteblindfold.Thefogwassodensetheycouldn’tseetheirownhandsinfrontoftheirfaces.
Themistsmelledofthefoulmarsh,ofbrackishwaterandooze.Thesoftgroundseemedtoshiftbeneaththeirfeetasmanyofthementurnedunwiselyonthespot.
短时间内,国王的军队里的每个人就好像戴上了白色厚重的遮眼布。迷雾是如此的浓密,以至于他们在脸前都不能看到自己的双手。
迷雾闻起来是腐烂的沼泽的气味,是难闻的盐水和分泌物的味道。当士兵们不明智的在原地来回转动,柔软的地面开始吞陷着他们的脚。
Tryingtocatchsightofeachother,theylostallsenseofdirection.Eachmanfeltadriftinablindingwhitesea,andMajorBeamishwasoneofthefewtokeephishead.
所有人都失去了方向感,都想试着看到彼此。每个人就像在白色的大海里飘荡,梅杰比姆世是为数不多的还能保持冷静头脑的人。
‘Haveacare!’hecalled.‘Thegroundistreacherous.Staystill,don’tattempttomove!’
“当心,”他喊道,“地面不稳定,保持安静,不要试着移动。”
ButKingFred,whowassuddenlyfeelingratherscared,paidnoattention.HesetoffatonceinwhathethoughtwasthedirectionofMajorBeamish,butwithinafewstepshefelthimselfsinkingintotheicymarsh.
但是国王弗雷德,由于突然受惊吓,并没有注意听(到梅杰的话)。他立即向自认为的梅杰比姆世所在地走去,但是没有走几步,他感到自己在陷入冰冷的沼泽。
‘Help!’hecried,asthefreezingmarshwaterfloodedoverthetopsofhisshiningboots.‘Help!Beamish,whereareyou?I’msinking!’
“救命!”国王哭喊着,冰冷的沼泽水已淹没了他闪亮靴子的顶部。“救命!比姆世,你在哪?我在下沉!”
Therewasanimmediateclamourofpanickedvoicesandjanglingarmour.Theguardsallhurriedoffineverydirection,tryingtofindtheking,bumpingintoeachotherandslippingover,buttheflounderingking’svoicedrownedouteveryother.
惊恐的队伍立刻变得忙乱起来。士兵们匆忙向各个方向奔去,尝试寻找国王,他们相互碰撞到一起并滑倒,但国王挣扎的声音盖过了他们每个人。
‘I’velostmyboots!Whydoesn’tsomebodyhelpme?Whereareyouall?。
“我的鞋子都淹没了!为什么没人救我?你们在哪?”
ThelordsSpittleworthandFlapoonweretheonlytwopeoplewho’dfollowedBeamish’sadviceandremainedquitestillintheplacesthey’doccupiedwhenthefoghadrolledoverthem.
斯派头沃斯和菲莱普恩爵士是仅有的听从比姆世建议的两人,在迷雾降临时,他们俩保持在原地没有移动。
SpittleworthwasclutchingafoldofFlapoon’samplepantaloonsandFlapoonwasholdingtighttotheskirtofSpittleworth’sridingcoat.NeitherofthemmadethesmallestattempttohelpFred,butwaited,shivering,forcalmtoberestored.
斯派头沃斯攥着菲莱普恩宽大裤子的一角,菲莱普恩则紧紧抓住斯派头沃斯骑行服的下摆。他们俩没有一丝想尝试帮助弗雷德的意思,只是在那里等着,颤抖着,恢复着平静。
‘Atleastifthefoolgetsswallowedbythebog,we’llbeabletogohome,’SpittleworthmutteredtoFlapoon.
“至少要是那个傻子被沼泽吞噬,我们就能回家了,”沃斯对菲莱普恩抱怨道。
Theconfusiondeepened.SeveraloftheRoyalGuardhadnowgotstuckinthebogastheytriedtofindtheking.Theairwasfullofsquelches,clanks,andshouts.
混乱加剧着。几个士兵在寻找国王时被陷入沼泽。空气中弥漫着泥水格喳声,叮当声,叫喊声。
MajorBeamishwasbellowinginavainattempttorestoresomekindoforder,andtheking’svoiceseemedtoberecedingintotheblindnight,be