白居易诗缚戎人英译赏析

缚戎人

达穷民之情也

缚戎人,缚戎人,耳穿面破驱入秦。

天子矜怜不忍杀,诏徙东南吴与越。

黄衣小使录姓名,领出长安乘递行。

身被金疮面多瘠,扶病徒行日一驿。

朝餐饥渴费杯盘,夜卧腥臊污床席。

忽逢江水忆交河,垂手齐声呜咽歌。

其中一虏语诸虏,尔苦非多我苦多。

同伴行人因借问,欲说喉中气愤愤。

自云乡管本凉原,大历年中没入番。

一落番中四十载,身着皮裘系毛带。

唯许正朔服汉仪,敛衣整巾潜泪垂。

誓心密定归乡计,不使番中妻子知。

暗思幸有残筋力,更恐年衰归不得。

番候严兵鸟不飞,脱身冒死奔逃归。

昼伏宵行经大漠,云阴月黑风沙恶。

惊藏青冢塞草疏,偷渡黄河夜冰薄。

忽闻汉军鼙鼓声,路旁走出再拜迎。

游骑不听能汉语,将军遂缚作番生。

配向江南卑湿地,定无存恤空防备。

念此吞声仰诉天,若为辛苦度残年。

凉原乡井不得见,胡地妻儿虚弃捐。

没番被囚思汉土,归汉被劫为番虏。

早知如此悔归来,两地宁如一处苦。

缚戎人,戎人之中我苦辛。

自古此冤应未有,汉心汉语吐蕃身。

思汉土思汉土思汉土

ArthurWaley阿瑟韦利的英文翻译

THEPRISONER

缚戎人

Tartarsledinchains,

Tartarsledinchains!

Theirearspierced,theirfacesbruised—theyaredrivenintothelandofCh’in.

缚戎人,缚戎人,耳穿面破驱入秦。

TheSonofHeaventookpityonthemandwouldnothavethemslain.

Hesentthemawaytothesouth-east,tothelandsofWuandYüeh.

天子矜怜不忍杀,诏徙东南吴与越。

Apettyofficerinayellowcoattookdowntheirnamesandsurnames:

TheywereledfromthecityofCh’ang-anunderescortofanarmedguard.

黄衣小使录姓名,领出长安乘递行。

Theirbodieswerecoveredwiththewoundsofarrows,theirbonesstoodoutfromtheircheeks.

Theyhadgrownsoweaktheycouldonlymarchasinglestageaday.

身被金疮面多瘠,扶病徒行日一驿。

Inthemorningtheymustsatisfyhungerandthirstwithneitherplatenorcup:

Atnighttheymustlieintheirdirtandragsonbedsthatstankwithfilth.

朝餐饥渴费杯盘,夜卧腥臊污床席。

SuddenlytheycametotheYangtzeRiverandrememberedthewatersofChiao.

Withloweredhandsandlevelledvoicestheysobbedamuffledsong.

忽逢江水忆交河,垂手齐声呜咽歌。

ThenoneTartarlifteduphisvoiceandspoketotheotherTartars,

“Yoursorrowsarenoneatall


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/5733.html