所在的位置: swift >> swift发展 >> JK罗琳新书TheIckabog

JK罗琳新书TheIckabog

济南白癜风医院 http://pf.39.net/bdfzj/140109/4324220.html

Chapter4

第四章

TheQuietHouse

安静的房子

MrsDovetailwasburiedinthegraveyardintheCity-Within-The-City,wheregenerationsofroyalservantslay.Daisyandherfatherstoodhand-in-hand,lookingdownatthegrave,foralongtime.BertkeptlookingbackatDaisyashistearfulmotherandgrim-facedfatherledhimslowlyaway.Bertwantedtosaysomethingtohisbestfriend,butwhathadhappenedwastooenormousanddreadfulforwords.Bertcouldhardlybeartoimaginehowhe’dfeelifhismotherhaddisappearedforeverintothecold,hardearth.

豆文太奥女士被葬在城内之城的墓地,那里埋葬着数代皇家侍仆。黛西和她的父亲手牵着手,站在那注视着墓碑很久,很久。波特回首一直望着身后的黛西,直到满眼泪水的母亲和一脸肃穆的父亲慢慢把他带走。波特很想对最好的朋友说些什么,但发生的事是如此的巨大和沉痛,难以用语言表达。波特禁不住像如果自己的母亲永远消失在冰冷坚硬的地下,自己会什么感受。

Whenalltheirfriendshadgone,MrDovetailmovedthepurplewreathsentbythekingawayfromMrsDovetail’sheadstone,andputinitsplacethesmallbunchofsnowdropsthatDaisyhadcollectedthatmorning.ThenthetwoDovetailswalkedslowlyhometoahousetheyknewwouldneverbethesameagain.

当所有的亲朋好友离去,豆文太奥先生把国王送来的紫色花圈从墓碑上拿走,并把一小把雪花莲放了上去,这是黛西那天早晨搜集的。随后,两人缓慢走回再也不会和之前一样的家。

Aweekafterthefuneral,thekingrodeoutofthepalacewiththeRoyalGuardtogohunting.Asusual,everyonealonghisroutecamerushingoutintotheirgardenstobow,curtsy,andcheer.Asthekingbowedandwavedback,henoticedthatthefrontgardenofonecottageremainedempty.Ithadblackdrapesatthewindowsandthefrontdoor.

一周后,国王和往常一样,皇家侍卫随同他外出王宫打猎。行程路线上的所有人冲出房屋在花园里向国王,或鞠躬,行或礼,或欢呼。当国王鞠躬并挥手致意时,他发现了前排有一个房子的花园里空无一人。房屋的窗户和前门上悬挂着黑色布条。

‘Wholivesthere?’heaskedMajorBeamish.

“谁住在哪?”国王问梅杰比姆世。

‘That–that’stheDovetailhouse,YourMajesty,’saidBeamish.

“那,那是豆文太奥的房子,陛下,”比姆世说。

‘Dovetail,Dovetail,’saidtheking,frowning.‘I’veheardthatname,haven’tI?’

“豆文太奥,豆文太奥,我听说过这个名字吧,不是吗?”国王皱眉思考道。

‘Er…yes,sire,’saidMajorBeamish.‘MrDovetailisYourMajesty’scarpenterandMrsDovetailis–was–YourMajesty’sHeadSeamstress.’

“额,是的,陛下,”比姆世说,“豆文太奥先生是您的木匠,豆文太奥女士是-曾是-您的头号女裁缝。”

‘Ah,yes,’saidKingFredhurriedly,‘I–Iremember.’

“额,是的,我,我想起来了。”国王急忙说。

Andspurringhismilk-whitechargerintoacanter,herodeswiftlypasttheblack-drapedwindowsoftheDovetailcottage,tryingtothinkofnothingbuttheday’shuntingthatlayahead.

然后国王刺踢了他的奶白骏马,让马小跑起来,迅速骑行经过豆文太奥那悬挂黑色布条的房屋,国王试着什么也不想,可是那天的事一直在眼前回旋。

Buteverytimethekingrodeoutafterthat,hecouldn’thelpbutfixhiseyesontheemptygardenandtheblack-drapeddooroftheDovetailresidence,andeverytimehesawthecottage,theimageofthedeadseamstressclutchingthatamethystbuttoncamebacktohim.Finally,hecouldbearitnolonger,andsummonedtheChiefAdvisortohim.

之后,王国每次骑行外出,他都禁不住把目光移到那空空如也的花园,还有那悬挂黑色布条的房屋,每次国王看到那个房屋,女裁缝手里拿着紫晶石纽扣死亡的画面总是近在眼前。他再也受不了了,于是传唤了首席智囊团。

‘Herringbone,’hesaid,notlookingtheoldmanintheeye,‘there’sahouseonthecorner,onthewaytothepark.Ratheranicecottage.Large-ishgarden.’

“贺瑞磅,”国王说,但没有看那老人的眼睛,“在去猎场的路上,在角上,有个很不错的房子,大大的花园。”

‘TheDovetailhouse,YourMajesty?’

“那是豆文太奥的房子,陛下?”

‘Oh,that’swholivesthere,isit?’saidKingFredairily.‘Well,itoccurstomethatit’sratherabigplaceforasmallfamily.IthinkI’veheardthereareonlytwoofthem,isthatcorrect?’

“哦,是他住在那,是吗?”国王轻轻的说。“恩,我突然想到对于一个小家庭来说那是个相当大的地方。我听说只有两人住在那里,对吗?”

‘Perfectlycorrect,YourMajesty.Justtwo,sincethemother—’

“非常对,陛下,只有两人,自从她妈妈——”

‘Itdoesn’treallyseemfair,Herringbone,’KingFredsaidloudly,‘forthatnice,spaciouscottagetobegiventoonlytwopeople,whentherearefamiliesoffiveorsix,Ibelieve,who’dbehappywithalittlemoreroom.’

“这看起来不太公平,贺瑞磅,”国王大声说道,“那个不错的宽阔的房子仅仅给两个人住,我相信有五六人的家庭会很开心有个大点儿空间的。”

‘You’dlikemetomovetheDovetails,YourMajesty?’

“您想让我使豆文太奥一家搬家么,陛下?”

‘Yes,Ithinkso,’saidKingFred,pretendingtobeveryinterestedinthetipofhissatinshoe.

‘Verywell,YourMajesty,’saidtheChiefAdvisor,withadeepbow.‘IshallaskthemtoswapwithRoach’sfamily,whoI’msurewouldbegladofmorespace,andIshallputtheDovetailsintheRoaches’house.’

“是的,我感觉可以这样,”弗雷德说道,假装着对他那缎纹鞋尖很感兴趣。

“好的,陛下,”首席智囊团说着鞠了个很深的躬。“我会要求他们与罗池一家交换的,我相信罗池他们拥有大点的地方会很开心,我会让豆文一家住在罗池的房子的。”

‘Andwhereisthat,exactly?’askedthekingnervously,forthelastthinghewantedwastoseethoseblackdrapesevennearerthepalacegates.

“他家在哪?准确点”国王急切的问道,因为他再也不想在王宫门前看到那些黑色的布条。

‘RightontheedgeoftheCity-Within-The-City,’saidtheChiefAdvisor.‘Veryclosetothegraveyard,inf—’

“就在城内之城的边上,”首席说道。“距离墓地很近,在……”

‘Thatsoundssuitable,’interruptedKingFred,leapingtohisfeet.‘Ihavenoneedofdetails.Justmakeithappen,Herringbone,there’sagoodchap.’

“听起来挺合适,”国王跺脚打断了首席的说话,“我不需要知道细节,你赶快去办吧,贺瑞磅,那儿不错。”

Andso,DaisyandherfatherwereinstructedtoswaphouseswiththefamilyofCaptainRoach,who,likeBert’sfather,wasamemberoftheking’sRoyalGuard.ThenexttimeKingFredrodeout,theblackdrapeshadvanishedfromthedoorandtheRoachchildren–fourstrappingbrothers,theoneswho’dfirstchristenedBertBeamish‘Butterball’–camerunningintothefrontgardenandjumpedupanddown,cheeringandwavingCornucopianflags.KingFredbeamedandwavedbackattheboys.Weekspassed,andKingFredforgotallabouttheDovetails,andwashappyagain.

因此,黛西和父亲被迫与罗池一家交换房子,罗池像黛西父亲一样也是皇家侍卫的成员。等下次国王弗雷德骑马外出去打猎时,哪些黑色布条消失了,取而代之的是,罗池的孩子——那是四个强壮的男孩,其中一个还是第一个给波特去黄油球绰号的人——他们跑到前面的花园,跳上跳下,挥舞着国旗,欢呼呐喊着。国王向这些男孩挥手致意。几周过去了,弗雷德已经忘记了豆文太奥那一档子事,又变的开心起来。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/tzrz/5739.html