你们之前做题的时候有没有遇见一些单词或者短语,拆成两个词全认识,但是组合起来,整个词组意思是让人完全摸不着头脑。
比如fish=鱼,wife=妻子,那fishwife是鱼的妻子?people=人,person=人,那peopleperson这词是指人从众?
今日四木特来跟大家分享,这些你超眼熟的单词,简单粗暴地组合之后,意思竟然完全猜不透的词组!
不仅能学到有用的词组,分分钟再给自己的积累本添上几个有用的短语句子,还有沉浸式猜谜体验,包准你看到停不下来。
话不多说,趣味与实用双管齐下,快来收了这波知识!
0
1Pizzaface
pizza大家肯定都知道。但是后面要是跟着个face,pizzaface估计就满头问号了,这是啥,披萨脸?
点击空白处查看真正意思
长满痘痘的脸
想一下,披萨上面是不是铺满了各种各样的蔬菜和肉块,看起来凹凸不平?再联想一下长了痘痘的脸,是不是有点那味了?
所以pizzaface也就被拿来形容长满痘痘的脸啦。但pizzaface带有贬义色彩,尽量就不要用在别人身上了喔!
例句:
Iusedtobeapizzaface,butthankfully,myfacehasclearedupnow.我原来满脸痘痘,不过,感谢天感谢地感谢命运,我的脸现在没事了。
0
2Fishwife
fish是鱼,wife是妻子,两个词连在一起,想必有小可爱在想了,这fishwife难道是指鱼的妻子?
点击空白处查看真正意思
卖鱼妇;泼妇
这个词原本是指英国卖鱼妇,那会英国卖鱼的妇人说话非常粗俗,因此延伸到后来,这个词也有了泼妇、悍妇的意思。
例句:
Shewasscreaminglikeafishwife!
她像泼妇一样尖叫!
0
3Bigname
这两个词大家看到第一眼,bigname字面翻译可不就是大名?诶,还真让你猜中了那么一丢丢!
点击空白处查看真正意思
名气很大的人,大腕
这个意思其实就跟“鼎鼎大名”的意思差不多。name除了咱们常用的意思名字,还有名誉、名人的意思。
所以这里的bigname,就指的是那些名气很大的人啦。以后写作里想要写名人大腕,就不用总用famouspeople,用它更好!
例句:
TaylorSwiftisoneofthebiggestnamesinAmericanpopmusic.
泰勒·斯威夫特是美国流行音乐界最著名的歌手之一。
0
4Bonehead
这个单词拆开,bone是指骨骼,head是指头。那组合体bonehead难道是指...骷髅头?当然不是啦!
点击空白处查看真正意思
傻瓜,笨蛋
这个词咱们从字面上看,可以理解为像骨头一样硬的脑袋,死不开窍,类似咱们说的榆木疙瘩脑袋,可不就是指傻瓜笨蛋嘛!
损人的时候,别老用来用去不是stupid就是idiot,朋友间用快乐互损用bonehead更合适。
例句:
Ihopeyoulearnedyourlesson,bonehead.
但愿你吸取教训了,笨蛋。
0
5Waterworks
water=水,work=工作,那waterworks是和水有关的工作?firework是烟花,waterwork难道是…水花?看看真正的意思吧!
点击空白处查看真正意思
自来水厂;
(人体的)排水系统;泌尿系统
上面的理解确实是沾了点边。work其实除了表示工作,它还有指工厂的意思。waterwoks也就常被用来指水厂。
它还能指代眼泪,比如turnonthewaterworks就是形容人像是打开自来水那样哇哇大哭;