(本文选自《经济学人》期)来源
Vinnie每日双语经济学人
背景介绍:
随着日本新冠病毒疫情的形势日趋严重,有关年东京奥运会能否如期举行的话题引发了人们的热议。虽然日本首相安倍晋三在国会中表示,疫情并不会影响东京奥运会及残奥会的举办。但大多数人认为,如果疫情无法得到有效地控制,东京奥运会或将推迟甚至取消。
日本或将被迫取消奥运会.mp:19来自一根思想的苇草JapanmayhavetocanceltheOlympics
日本或将被迫取消奥运会
Covid-19couldscupperPrimeMinisterAbeShinzo’spetproject
新冠肺炎可能坏了日本首相安倍晋三如意算盘
IfBanyanhadtochooseonecountryinwhichtorideoutapandemic,itwouldsurelybeJapan.Early19th-centurywoodblockprintsofbathingtestifytoJapan’soldandadmirablecultofcleanliness.ModernJapanesehaveforyearsbeenquicktodonafacemaskatthefirstsniffle,outofconsiderationforothers.Andthepopulationrespondsswiftlytopublicmessaging.
如果非要让Banyan选择一个国家去渡过一场疫情大流行,那么这个国家一定是日本。19世纪早期描绘沐浴场景的木刻版画就证明了日本古老而又值得赞扬的卫生观念。多年来,现代日本人出于对他人的考虑,每当感冒时总会第一时间带上口罩。同时,日本民众对于公共信息的反应也很迅速。
Hygienemeasuresadvocatedagainstcovid-19sincemid-Januaryemphasisefrequentwashingofhands.Thishassurelyhelpedslowthespreadofthecoronavirus,especiallygiventhatofJapan’s1,covid-19casesand12deaths,mostareassociatedwithacruiseshipheldforweeksoffYokohoma.
自1月中旬以来,旨在应对新冠肺炎的卫生措施就一直强调要勤洗手。这无疑有助于减缓新冠病毒的传播,尤其是考虑到日本已有1例感染病例以及12例死亡病例,其中大多数病例都与停靠在横滨码头数周的一艘游轮有关。
InTokyoscuffleshavebrokenoutinqueuesforfacemasksoutsidepharmacies.Panic-buyingoftoiletpaperhasleftshelvesbare.Aphotographoftoiletrollsinapubliclavatorychainedtotheirdispenserwithabicyclelockhasdonetherounds.Whilehardly“LordoftheFlies”,itisallhighlyunusualinsuchawell-behavedcountry.
在东京,药店外排队购买口罩的人们起了争执。超市货架上的卫生纸也被人们一抢而空。一张显示公厕里的厕纸被人用链条锁锁在自动贩卖机里的照片引发了人们的热议。尽管还没达到《蝇王》的程度,但在这样一个举止得体的国度,这一切都显得异乎寻常。
Blameasquallofdoubtoverthegovernmentoftheusuallyassertiveprimeminister,AbeShinzo.Hisproblemsseem,precisely,tohavebegunwiththecruiseship,theDiamondPrincess.
这一切都源于日本民众对于一向过分自信的日本首相安倍晋三政府的质疑。准确地说,他的问题似乎始于“钻石公主号”游轮。
Whencasesofcovid-19,contractedoverseas,becameclearamongthe3,peopleaboard,measurestoisolatethemfailedbadly.Thevesselwas,asonepassengerputit,afloatingpetridish,asthenumberofinfectedsoaredtoover,withsevendeaths.
当船上3人中在海外感染新冠肺炎的病例逐渐变得清晰时,对他们采取的隔离措施却是彻底失败的。正如一名乘客所说,这艘船就好比是一个漂浮在水面上的培养皿,感染人数随即激增至多人,其中有7人死亡。
Extraordinarily,crewwereeventuallyletashorefromtheinfectedvessel,andJapanesepassengersallowedtoreturnhomeonpublictransport,withnofurtherquarantinemeasures.
令人感到惊讶的是,最终船上的所有人被准许离开受感染的船回到岸上,并且日本乘客甚至可以乘坐公共交通工具返回家中,而无需接受进一步的隔离。
Tocontainthedamagetohisreputationaswellasthecoronavirus,onFebruary27thMrAbetooktheinitiative,tellingallschoolstocloseuntilApril.Preparingfortheworst,herushedthroughlegislationthisweekallowingastateofemergencytobedeclared.Andheunveiledanemergencyspendingpackage.
为了挽回声誉并控制新冠病毒的传播,安倍晋三于2月27日采取了主动措施,他要求所有学校停课至4月份。为了应对可能出现的最坏的情况,他在本周匆匆地通过了一项法案,宣布国家进入了紧急状态。同时,他还公布了一项紧急支出计划。
MuchmoreridesontheOlympicGamesinTokyothissummer.MrAbeintendsthemtofosterthepatriotismwhoseabsenceamongordinaryJapanesehelaments.HewantsthegamestomakeJapanseemopen,globalandevenmulticultural.And,thoughvastlyoverbudget,theyaretocrowntheprimeminister’sseven-yearrule.
今年夏天的东京奥运会还将面临着更多难关。安倍晋三感叹日本的普通民众缺乏爱国主义精神,他本打算借此机会来培养民众的这种精神。他希望奥运会能够展现出一个开放、全球性以及具有多元文化的日本。尽管奥运会的筹办已经远远超出了预算,但所有这些花费都将为首相七年的执政生涯画上一个圆满的句号。
TocancelthegameswouldgeneratenotonlydisappointmentamongordinaryJapanesebutangeratthewastedexpensetheyhavealreadyhadtobear.Butapandemicwouldtakethedecisionoutofhishands—notleast,saysNakanoKoichiofSophiaUniversity,becausetheOlympicvillagewouldbe“acruiseshiponland”.Betonapostponementofthegamesattheveryleast,andonalongdelaybeforetheprimeminister’spopularityshinesagain.
奥运会一旦取消,不仅会让日本普通民众感到失望,还会让他们对于自己被迫承担的筹办奥运会所浪费的费用感到愤怒。但日本上智大学的中野幸一认为,疫情的大流行将会让安倍晋三失去掌控权,因为奥运村可能会变成“陆地版的钻石公主号游轮”。我敢打赌,奥运会至少会被推迟,并且在首相的声望恢复前还将推迟很长一段时间。
(红色标注词为重难点词汇)
本文翻译:Vinnie
校核:Vinnie
编辑:Vinnie
小编说
新冠病毒疫情的日趋严重已经引发了日本国内民众的恐慌,而这一切都要源于安倍政府在应对钻石公主号游轮事件时的一系列糟糕的措施。如果疫情最终没能得到有效地控制,那么年东京奥运会有很大的概率会被推迟甚至取消。而一旦取消,东京市将成为唯一一座两次被取消奥运会的城市(年的东京奥运会同样被取消了)。
重难点词汇:
rideout战胜;经受;渡过
scuffle[skfl]n.扭打;冲突
assertive[srtv]adj.独断的;过分自信的
unveil[nvel]v.揭开;揭幕;显露
patriotism[petritzm]n.爱国主义;爱国精神
lament[lment]n.挽歌;恸哭v.哀悼;悲叹
postponement[posponmnt]n.延期;延缓